Se publica la traducción al inglés de “Mientras ellas duermen” de Javier Marías

El escritor español, considerado en el mundo anglosajón como uno de los grandes escritores europeos contemporáneos desde la publicación de su trilogía Tu rostro mañana, acaba de publicar en el Reino Unido y Estados Unidos Mientras ellas duermen, una recopilación de relatos publicada originariamente en España en 1990.

mientrasellasduermendejaviermarias

Portada de la novela de Javier Marías en inglés.

Traducido por Margaret Jull Costa, la publicación de este volumen reúne por primera vez en inglés los catorce relatos de la edición original del libro, la mayoría de los cuales ya habían sido publicados de forma independiente en revistas periódicas o ediciones de corta tirada.

Mientras ellas duermen (cuyo título traducido es While the Women are spleeping) es una colección de catorce relatos escritos por Marías entre 1975 y 1990, con la excepción de La vida y muerte de Marcelino Iturriaga (The Life and Death of Marcelino Iturriaga), escrito en 1968, cuando el escritor sólo contaba con 16 años. Entre los principales relatos del volumen, destacan La dimisión de Santiesteban (The Resignation Letter of Señor of Santiesteban), un relato inscrito en la mejor tradición inglesa de fantasmas; Gualta, una especie de recreación del relato William Wilson, de Edgar Allan Poe; y Un epigrama de lealtad (An epigram of royalty), centrado en un posible episodio de la vida del escritor convertido en vagabundo John Gawswort, personaje que ya aparece en una novela anterior de Marías, Todas las almas (All Souls).

 
 
 

No hay comentarios todavía. ¿Quieres ser el primero en decir algo?

Deja un comentario