Se publica la traducción al italiano de “Velocidad de los jardines”, de Eloy Tizón

Passigli Editori, la editorial italiana de autores españoles como Fernando Savater, Julio Llamazares o Juan José Millás, acaba de publicar Velocità dei giardini, la traducción al italiano de Velocidad de los jardines, el primer libro de cuentos del escritor madrileño Eloy Tizón (1964).

velocidaddelosjardinesdeeloytizon

Portada de “Velocidad de los Jardines” © Editorial Anagrama

Publicado originariamente en España en 1992 por Anagrama, y pronto convertido en un libro de culto para los aficionados a la narrativa breve, “Velocidad de los jardines” fue elegido por los críticos de El País como uno de los 100 libros españoles más importantes de los últimos 25 años, y por la revista “Quimera” como uno de los mejores libros de cuentos españoles del siglo XX. Según el escritor y crítico Alberto Olmos, se trata “del mejor texto literario hecho en España en la década de los noventa”. En él abundan las historias cuyos personajes se debaten entre la banalidad de la vida cotidiana y el prodigio: un escritor que se decide escribir una carta a Vladimir Nabokov, una familia cargada de niños recorre un país devastado por la guerra camino de un balneario, un viajante de comercio celebra la Nochevieja completamente solo en su coche, otro comerciante empieza a encontrarse reiteradamente con dos personajes anónimos…
Aparte de esta obra, Eloy Tizón cuenta con otro libro de cuentos (Parpadeos, Anagrama, 2006) y tres novelas, La voz cantante (2004), Labia (2001) y Seda salvaje, finalista en 1995 del XIII Premio Herralde de novela.

 
 
 

No hay comentarios todavía. ¿Quieres ser el primero en decir algo?

Deja un comentario