Antonio Muñoz Molina presenta la traducción al alemán de su última novela, “La noche de los tiempos”, en Hamburgo

El Instituto Cervantes de Hamburgo colabora con el joven pero prestigioso festival de literatura Internacional Harbour Front Literaturestival, que celebra ya su tercera edición. Como parte de las actividades programadas del festival, el escritor y académico español Antonio Muñoz Molina presenta el 15 de septiembre  a las 20:00h su última novela traducida al alemán, “La noche de los tiempos” (“Die Nacht der Erinnerungen”, traducción de Willi Zurbrüggen, DVA Verlag), una historia de amor ambientada en los comienzos de la Guerra Civil Española. La historia le sirve al autor como excusa para presentar un impresionante fresco sobre la vida de los españoles durante la República y el inicio de la contienda militar. Está considerada por la crítica como una de las mejores novelas españolas de las últimas décadas. Debido al éxito de la convocatoria las entradas para el evento están agotadas.
Cubierta de “Die Nacht der Erinnerungen”, de Antonio Muñoz Molina. Cortesía de DVA Verlag.

Antonio Muñoz Molina (Úbeda, Jaén, 1956) es académico, escritor y periodista. Estudió Historia del Arte en la Universidad de Granada y periodismo en Madrid. Su primera novela “Beatus ille” se publicó en 1986. Ha ganado multitud de premios a lo largo de su carrera literaria como el Premio de la Crítica y el Premio Nacional de Narrativa por “El invierno en Lisboa” en 1987, y el Premio Planeta por “El jinete polaco” en 1991. Actualmente vive entre Madrid y Nueva York, donde hasta 2006 dirigió el Instituto Cervantes.

Después de su paso por Hamburgo, el escritor jienense presentará su novela en Berlín, Bremen, Frankfurt y Múnich.

Título del evento: Presentación de “Die Nacht der Erinnerungen”, de Antonio Muñoz Molina, en el marco del Internacional Harbour Front Literaturfestival
Sede: Instituto Cervantes
Ciudad: Hamburgo
País: Alemania
Fecha: 15 de septiembre a las 20:00h

 
 
 

Una respuesta a “Antonio Muñoz Molina presenta la traducción al alemán de su última novela, “La noche de los tiempos”, en Hamburgo”

  1. Tengo ganas de leerlo. Hace tiempo que lo tengo en la estantería de libros pendientes. Algunos amigos me dicen que es su gran obra maestra, veremos. A mi me decepcionó “Plenilunio”, pese a su principio arrollador. El final era decepcionante. En cambio, no esperaba nada de “Ventanas de Manhattan” y me sorprendió tanta humildad, una mirada tan sincera y campechana de contemplar el gran mundo. En todo caso, felicidades a A.M.M. No es fácil ser tan traducido al extranjero. Un saludo.

Deja un comentario