Mar Gómez Glez traducirá al inglés su novela “Cambio de sentido” con una ayuda a la traducción de PEN America

La joven escritora y dramaturga madrileña afincada en Nueva York Mar Gómez Glez traducirá al inglés su novela “Cambio de sentido” con la ayuda de la organización PEN American Center.  La traducción, que correrá a cargo de Sarah Thomas, ha sido subvencionada por el fondo de ayudas a la traducción de PEN  (“Translation Fund Grant”), creado en 2003 en respuesta del alarmante bajo número de traducciones literarias que se publican en Estados Unidos.

La escritora Mar Gómez Glez

Según Mar Gómez Glez, “esta es una ayuda importantísima para la difusión de la obra de un autor extranjero en Estados Unidos. Además de financiar la traducción, PEN se encarga de contactar con editoriales y prensa. El porcentaje de publicaciones en traducción en este país es bajísimo, y yo no tenía ninguna posibilidad dado que es mi primera novela y básicamente las editoriales buscan o “best-sellers”, o autores muy asentados.  Mis perspectivas han cambiado radicalmente, PEN es la organización más importante de literatura internacional de este país, y evidentemente su aval es un espaldarazo”.

El papel de la traductora Sarah Thomas ha sido decisivo en la concesión de esta ayuda. “Realmente el premio se lo han dado a ella. Cuando salió mi novela el año pasado hice una presentación aquí en Nueva York. Sarah Thomas leyó el libro y me dijo que quería traducirlo. Estuvo trabajando sin financiación, hasta que la organización PEN le concedió la beca”, explica Gómez.

En la carta de concesión recibida por Thomas, los miembros del jurado encargado de seleccionar las ayudas del fondo justificaron su decisión “por la originalidad del proyecto y la calidad de la traducción”.

Así mismo, en octubre se celebrará en Nueva York la ceremonia de entrega de las ayudas, muy concurrida por los círculos literarios estadounidenses e internacionales.

“Cambio de sentido”, publicada el año 2010 en la editorial sevillana Paréntesis, tiene como trasfondo el desastre ecológico que supuso el hundimiento del petrolero Prestige junto a la costa cantábrica. Su protagonista, Pablo, se embarca en un doble viaje: El primero le lleva de Madrid a Bretaña, tras la pista de dos fugitivas, y el segundo hacia sí mismo. Con la ayuda de la doctora Farazzo el narrador de “Cambio de sentido” ordena sus recuerdos y asume las consecuencias de lo vivido.

Mar Gómez González nació en Madrid en 1977, y actualmente reside en Nueva York. Es licenciada en Sociología (Universidad Pontificia de Salamanca) y en Periodismo por la Universidad Carlos III, universidad donde también obtuvo el Diploma de Estudios Avanzados en Teoría de la Literatura en el año 2004. Ahora finaliza sus estudios de doctorado en la New York University, donde también enseña.

Es autora de la novela “Cambio de sentido” (2010), la obra “Fuga mundi” (2008) y el libro infantil “Acebedario” (2006). En 2008 recibió el Primer Premio de Relato Corto del Certamen Arte Joven Latina, en 2007 el Premio Beckett de Teatro y en 2005 fue finalista del Concurso Internacional de Literatura Infantil Julio C. Coba de Ecuador.

Ha sido becaria en el área de creación en la Residencia de Estudiantes (Madrid, 2005-06) y en el año 2009 fue invitada a la Residencia Internacional del Royal Court Theatre de Londres para dramaturgos emergentes. Sus obras de teatro han participado en diferentes festivales como el Teatro Stage Fest de Nueva York (2010) y el Festival Teatro Vivo también en Nueva York (2008).

Recientemente también participó en la exposición “Eléctrica 2011” con la obra “Unadressed” (instalación y vídeo) junto al artista plástico Ryan Brenan. La exposición  tuvo lugar en el Instituto Cervantes de Nueva York durante el pasado mes de marzo.

Su obra ha sido parcialmente traducida al inglés. Precisamente este mes publica un relato, también traducido por Sarah Thomas, en la revista “Translation Review” de la Universidad de Dallas (http://translation.utdallas.edu/resources/tr.htm).  Este relato viene seguido de una pequeña charla entre Gómez y Thomas sobre el proceso de traducción.

Ya se puede leer un extracto de la traducción en la página web de PEN America: http://www.pen.org/blog/?p=3117

 
 
 

5 respuestas a “Mar Gómez Glez traducirá al inglés su novela “Cambio de sentido” con una ayuda a la traducción de PEN America”

  1. Me alegro mucho por Mar, he leído si libro en español y espero que al público de habla inglesa le guste tanto como a mí!!!Mucha suerte a Mar

  2. No había oído nunca hablar de esta autora. Buscaré su libro. Gracias por la recomendación, Isabel.

  3. Tengo entendidoque en el mundo anglosajón sólo un 2% de los libros que se publican son traducciones. Si finalmente publica el libro será un gran logro. Qué bien!!

  4. Sin duda que lo merece el libro. Si la traducción es buena, como parece será, el logro es sensacional. Mar, leí y releí tu libro y espero que interese tanto como a mi. Creo que tiene una técnica excelente, una historia sugestiva y mucho trabajo dentro. En definitiva, un buen libro. Te mereces esta traducción.
    Felicidades

  5. Hola Mar,

    Te felicito por tu gran existo, conseguiste lo que querías sin dudar en un sólo momento jugarte lo que fuese para lograrlo.
    Espero que la vida por la que tanto “has luchado”, “el esfuerzo”, las pérdidas y tanto el “sufrido”, como el dolor ocasionado hayan merecido realmente la pena.
    Espero que tengas buena entrada de año y que sigas acumulando muchos “éxitos literarios”.

Deja un comentario