Joan Margarit lee una selección de “No era lejos, no era difícil” en el Cervantes de Tel Aviv

El Cervantes de Tel Aviv acoge hoy a las 19:30 horas un encuentro literario con el poeta catalán Joan Margarit, el cual leerá una selección de poemas de su tercer libro traducido al hebreo “No era lejos, no era difícil”. El poeta estará acompañado por Shlomo Avayou, traductor israelí de su obra.

"Margarit traducido al hebreo"Cubierta del libro “Meolam lo raïti atsmí ievaní” (Nunca me tuve por griego), antología de poemas de Joan Margarit versionados por  Shlomo Avayou (Keshev Publishing House, 2004). Cortesía de Keshev Publishing House.

Margarit, arquitecto y poeta, es uno de la voces más destacados de la poesía catalana actual.  Su obra es conocida por el público israelí  a través de dos selecciones de sus poemas que han sido traducido anteriormente y acogidas con calidez tanto por la crítica como por el público:  “Meolam lo raïti atsmí ievaní” (Nunca me tuve por griego), publicada en 2004, y “Mabat Ba-Mara Ha-Penimit” (Los ojos del retrovisor), publicada en 2008.  Ambas antologías, publicadas por Keshev Publishing House (Editorial Keshev Leshira),  contaban también con las versiones realizadas por Shlomo Avayou.

Fuente: Instituto Cervantes de Tel Aviv

Título del evento:  “Encuentro con Joan Margarit”
Lugar:  Instituto Cervantes de Tel Aviv
Entidades colaboradoras:  Embajada de España (Israel)  /  Subdirección General de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas (España)
Ciudad: Tel Aviv
País: Israel
Fecha y horario:  28 de noviembre de 2011 (19:30 horas)

 
 
 

No hay comentarios todavía. ¿Quieres ser el primero en decir algo?

Deja un comentario